ウ゛ィッテリアのアリア

Non piu di fiori
をムジカチェレステの4回目の演奏会で歌うので勉強中音符ニコニコ
クラリネットのオブリガートも加わっていただけるので、本格的キラキラ晴れ
なんですが、はじめの訳が色々とあって、日本語タイトル付けを悩んでしまいます。
花の冠を飾ろうと
とか
夢見し花嫁姿
とか →すっきりしてるけど、意訳しすぎ!?
花の鎖を編もうと
とか→鎖ってわかりにくいですよね~
チラシには
あわれな花
なんて載ってて、あれ?私が送ったタイトル訳と違う~
これじゃ poveri fioriと 間違えられるんじゃ。。。
みたいなあせる
チラシ完成期限を大幅に過ぎてて、確認する余裕もなくオッケーだした私が悪いんですがあせるダウン
なんでプログラムに訳をのせるときは慎重に行きたい。
皆様、何かいいタイトル訳をご存知ですか?
もしくは上記だと、どれがいいと思いますか?


ソプラノ歌手・佐藤智恵のメールマガジンにご登録下さい

b925f73332352ff56f27ef5379f634fc_s


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA